Τι σας ενέπνευσε αρχικά έτσι ώστε να αρχίσετε την συγγραφή;

Ήταν ώρα για το μάθημα αγγλικών μου και η καθηγήτρια μου μας έπαιξε ένα άκρως συναισθηματικό μουσικό κομμάτι με ντραμς και σάλπιγγες. Έπειτα έπρεπε να γράψουμε μία ιστορία για το τι μας έφερε στο μυαλό το συγκεκριμένο μουσικό κομμάτι. Η έκθεση μου είχε να κάνει με την ιστορία ενός πεσόντα στρατιώτη κατά τη διάρκεια του Πρώτου Παγκόσμιου Πολέμου. Η καθηγήτρια μου εντυπωσιάστηκε τόσο πολύ από τον τρόπο γραφής μου και με προέτρεψε να συνεχίσω. Επίσης, με ρώτησε τι θα ήθελα να γίνω όταν μεγαλώσω. Απάντησα: “Θέλω να γίνω συγγραφέας”. Ήμουν 10 χρονών τότε.

Πότε ξεκινήσατε την συγγραφή;

Μετά την μετανάστευσή μας από την Νότια Αφρική συναντούσα συνέχεια κόσμο στην νέα μου πατρίδα που είχε την ίδια ερώτηση: “Γιατί φύγατε από την Νότια Αφρική;” Αποφάσισα ότι θα ήταν πιο εύκολο να βάλω την πένα στο χαρτί και να τους δώσω ένα βιβλίο αντί να επαναλαμβάνομαι και να παλεύω με τους δαίμονές μου. Το μυθιστόρημά μου με τίτλο «Out of Nowhere».  Λαμβάνοντας χώρα στην Νότια Αφρική εξιστορεί τα γεγονότα εκεί μεταξύ 1965-2000.

Γεννηθήκατε στην Νότια Αφρική και τώρα μένετε στην Κέρκυρα. Πώς φτάσατε εδώ;

Γεννήθηκα στο Γιοχάνεσμπουργκ της Νότιας Αφρικής. Ο πατέρα μου ήταν Πορτογάλλος, γεννημένος στο Πόρτο στην Βόρεια Πορτογαλλία. Η μητέρα μου ήταν Νοτιοαφρικανή αλλά με καταγωγή από την Πορτογαλλία. Επομένως, έχω Πορτογαλλικό Διαβατήριο. Ερωτεύτηκα πρώτη φορά με την Ελλάδα το 1979 όταν επισκέφθηκα την Αθήνα με τους γονείς μου. Ήταν η τελευταία μας στάση ύστερα από ένα ταξίδι σε 5 πρωτεύουσες και στο αεροδρόμιο έκλαιγα καθώς δεν ήθελα να επιστρέψω στην Νότια Αφρική. Παντρεύτηκα το 1989 και παραπονιόμουν στον καημένο τον άντρα μου έτσι ώστε να με φέρει ξανά στην αγαπημένη μου Ελλάδα. Τελικά το 2009, ύστερα από 20 χρόνια που με άκουγε να μιλάω για την έρωτα μου με την Ελλάδα, μου είπε να κλείσω εισιτήρια. Ο Steve, όπως και εγώ, ερωτεύτηκε επίσης την Ελλάδα και έτσι καταφέραμε να μετακομίσουμε εδώ το 2015. Κάναμε την Κέρκυρα μόνιμο σπίτι μας και απλά λατρεύουμε την διαμονή μας εδώ!

Τι σας έκανε να επιλέξετε την Κέρκυρα συγκεκριμένα;

Αγαπήσαμε την ποικιλομορφία του πανέμορφου νησιού, τα τοπία και την πυκνή βλάστηση καθώς και την ευγένεια, την φιλική διάθεση και την εξυπηρέτηση των  ντόπιων. Επιπρόσθετα πλεονεκτήματα ήταν το γεγονός ότι οι περισσότεροι Κερκυραίοι μιλούν αγγλικά και μαγειρεύουν τα πιο πεντανόστιμα παραδοσιακά φαγητά.

Έχετε γράψει κάτι από τότε που βρίσκεστε στην Κέρκυρα;

Ναι, το δεύτερο μου βιβλίο που εκδόθηκε και διανέμεται από την CorfuPress με τον τίτλο “From the Donkey’s Mouth” το έγραψα εδώ. Αφού επισκέφθηκα το “Corfu Donkey Rescue (Διάσωση των Όνων Κέρκυρας)” και συνομίλησα με τους εθελοντές που περιέγραψαν τα δεινά των γαϊδουριών ένιωσα την υποχρέωση να τους δώσω φωνή. Το βιβλίο είναι γραμμένο σε πρώτο πρόσωπο και αυτό είναι ο “Doukis”, το μικρό Ελληνικό γαϊδουράκι. Το εικονογράφησα η ίδια έτσι ώστε να δώσω στο κείμενο μου περαιτέρω ένταση. Είναι ένα ιστορικό, μη μυθοπλαστικό βιβλίο το οποίο είναι εκπαιδευτικό καθώς πλήθος κόσμου είναι μη ενήμερο ως προς το γεγονός ότι οι όνοι είναι τα πιο κακοποιημένα ζώα στην ιστορία και διατρέχουν κίνδυνο να τεθούν υπό εξαφάνιση.

Αναφέρετε ότι είναι το δεύτερο βιβλίο που εκδίδεται από την CorfuPress. Μπορείτε να αναφερθείτε με λίγα λόγια και στο πρώτο;

Το πρώτο είναι το ‘The Dog Lover’s Survival Guide’ το οποίο διαφέρει κατά πολύ από το “From the Donkey’s Mouth” καθώς είναι από τη φύση του χιουμοριστικό και υπογραμμίζει πόσο αλλοπρόσαλλα και παιδαριώδη μπορούν να γίνουν τα σκυλιά. Πρόκειται για ένα βιβλίο κατάλληλο για δώρο που απευθύνεται σε ιδιοκτήτες αλλά και λάτρεις των σκυλιών.

Έχετε γράψει όμως και άλλα βιβλία.

Έχω γράψει αρκετά τέτοια βιβλία κατάλληλα για δώρα επίσης προορισμένα να διασκεδάσουν τον αναγνώστη. Είναι τα “The Cat Lover’s Survival Guide”, “The Survival Guide to Houseguests” και “The Survival Guide to Traveling Light and Smart”. Οι τίτλοι είναι ενδεικτικοί του περιεχομένου τους, το οποίο είναι ξεκαρδιστικό αλλά και ενημερωτικό. Έχω γράψει επίσης τρεις μικρές ιστορίες – ανθολογίες με απρόσμενο τέλος.

Με τι άλλο ασχολείστε εκτός από την συγγραφή;

Όταν δεν γράφω βιβλία, αρθρογραφώ για το mykerkyra.com οπότε ξοδεύω τον περισσότερο χρόνο μου γράφοντας! Λατρεύω να παίζω Scrabble στο Internet και επίσης ζωγραφίζω.

Τι ζωγραφίζετε και τι καλλιτεχνικό μέσο χρησιμοποιείτε;

Λατρεύω τις νερομπογιές. Το αγαπημένο μου θέμα είναι οι πράσινοι δεντροβάτραχοι οι οποίοι είναι είδος υπό εξαφάνιση, οι πελεκάνοι και οι Αμερικάνικες αλκυόνες.

Άλλα ενδιαφέροντα σας;

Αναπαλαίωση επίπλων-αντικών, διάβασμα, μαγειρική και φωτογραφία.

Είμαι σίγουρη ότι σας έχουν ξανακάνει την ερώτηση αλλά πείτε μας, έχετε μάθει να μαγειρεύετε ελληνικά φαγητά;

Έχω μάθει! Οφείλω να ομολογήσω πως φτιάχνω πολύ καλά σουτζουκάκια και μουσακά! Οι πρώτες μου προσπάθειες για τον μουσακά δεν ήταν σπουδαίες καθώς χρησιμοποιούσα μελιτζάνες από την Νότια Αφρική και την Αυστραλία όπου η μελιτζάνα είναι απαίσια σε σύγκριση με τις ελληνικές, καθώς στερούνται της κρεμμώδους υφής. Θεωρούσα πως ίσως υπήρχε κάποιο μυστικό συστατικό σε κάποιο σημείο της διαδικασίας της προετοιμασίας ή του μαγειρέματος το οποίο παρέλειπα. Από τότε που μετακόμισα στην Ελλάδα ο μουσακάς μου έχει εξελιχθεί και είναι πεντανόστιμος. Λατρεύω την ελληνική μελιτζάνα!

Ποια είναι τα σχέδια σας για το άμεσο μέλλον;

Λοιπόν, αρχικά τώρα έχω αρχίσει να ανασυντάσσομαι μετά από ένα απαιτητικό καλοκαίρι και από συνεχή συγγραφή. Θα προσπαθήσω να αποτελειώσω μία ταπετσαρία την οποία φτιάχνω εδώ και τρία χρόνια και να αναπαλαιώσω μερικά έπιπλα που έχω αποκτήσει.

Συνοψίζοντας… Τι συμβουλή θα δίνατε σε άλλους συγγραφείς;

Βάλτε τις λέξεις σας στο χαρτί και αργότερα μπορείτε να επιμεληθείτε το κείμενο και να επανατοποθετήσετε στη σειρά τα κεφάλαιά σας. Μην ψάχνετε για την «τέλεια» λέξη όταν γράφετε. Εάν δεν σας έρχεται στο μυαλό χρησιμοποιείστε ένα συνώνυμο ή ακόμη και μια υπογράμμιση έτσι ώστε να μπορείτε να εισάγετε την λέξη που ψάχνετε αργότερα. Τέλος, μην συγκρίνετε την δουλειά σας με άλλων συγγραφέων. Είστε μοναδικοί, καθώς είστε εσείς που γράφετε, εκτός και αν αντιγράφετε! Δεν μπορείτε να συγκρίνεται μία Lamborghini με ένα Fiat. Το ένα είναι πολυτελές, το άλλο χαριτωμένο. Και τα δύο έχουν την αξία τους.

Συνεργάτες
Μετάφραση & Επιμέλεια: Άντα Κυριαζή
Share this Post

Newsletter

Λάβετε πρώτοι τις πιο πρόσφατες ενημερώσεις του mykerkyra.

Subscribe